Jedna z najpopularniejszych bajek dla dzieci od teraz do przeczytania w gwarze poznańskiej! Tym razem przetłumaczony został Kubuś Puchatek. Teraz tytuł to MISIU SZPENIOLEK. Prace nad książką trwały dość długo.
Jest tam wiele gry słownej. Jest wiele odniesień do zabaw dla dzieci nieistniejących nigdy u nas. Pierwsze moje tłumaczenie, które później stanowiło podstawę zajęło mi gdzieś rok i kawałek
Powiedział w rozmowie z reporterem Radia Eska tłumacz książki, Juliusz Kubel. Najbardziej zaskakujące i zarazem najzabawniejsze dla czytelników może być tłumaczenie imion głównych bohaterów.
Kłapouchy to klapiuchol, królik to królas. Proszczoczek, a nie prosiaczek, bo to jest określenie gwarowe na takiego małego prosiaka. Starałem się żeby te słowa były bliskie oryginałowi i tylko lekko zniekształcone w stronę gwary
Kubuś Puchatek jest kolejną znaną bajką przetłumaczoną na gwarę poznańską. Wcześniej wydano Małego Księcia, czyli „po naszymu” Księcia Szaranka.