Wesołych Świąt ! Wszystko rozumiem, jest tłumaczenie, aaale nie można bardziej neutralnie ? … TVP … raczej trudno się skupić na kolędach ?Właśnie dostałem relację dzięki @zadrogagorzny PS 90% programów nie ma tłumaczenia , niech każdy będzie tłumaczony na język migowy wtedy nie będzie zaskakiwać … w dziwniejszych czasach to żaden problem by emitować kanał z tłumaczeniem lub bez, można tez dodać napisy jak w kinie lub Netflix ? - napisał Marcin Tyszka na Instagramie.
Z pewnością juror show TVN, nie spodziewał się, że zostanie ostro skrytykowany za swój wpis w internecie o tłumaczce języka migowego z koncertu kolęd w Ludźmierzu.
Powrót ekspresyjnej tłumaczki. Szaleje w rytm pieśni powstańczych
- Hmmm… jestem osoba głucha, nie widzę nic dziwnego w tym. Wszystko jest jak w porządku w języku migowym. Tłumaczka na najwyższym poziomie. Może pan powinien pojsc na kursy PJM to będzie pan idealny na casting ?, a tak to błogosławionego wieczoru życzę proszę Pana! - czytamy w komentarzu. Dalej było jednak zdecydowanie bardziej krytycznie:
- Może zanim zacznie się krytykować, to warto zadać sobie tyle "trudu" i dowiedzieć się, że w języku migowym używa się ekspresywnej mimiki i w ogóle czemu tak jest? Jest to dosłownie kilka czy kilkanaście minut w internecie.
- Trochę słabe, ta pani jest wspaniała. Lepiej się zagłębić w jej pracę niż pisać takie rzeczy w Wigilię.
- Żenujący człowiek. Powinien się wstydzić. Oglądałam kawałek i też wróciłam uwagę na tłumaczkę, ale uważam, że jej ekspresja była wspaniała. Ta pani, tłumacząc, wyczuwała się w rytm kolęd. Szacun, dobra robota dla osób niesłyszących.